| |
| |
183 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". stattus Think about it? Will they ever give the Tricks bunny some cereal? " Silly rabbit, tricks are for kids!" or leave the leprochon alone?" they stole me lucky charms!" Life is just not fair! Even the bunnies get screwed! Përkthime të mbaruara stattus | |
| |
| |
94 gjuha e tekstit origjinal Glasul Sătmarului vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică. Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian> Përkthime të mbaruara Glasul Sătmarului | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
149 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". ЧеÑтно..трек отÑтоеще:???: такое звучание мне... ЧеÑтно..трек отÑтоеще:???: такое звучание мне нравилоÑÑŒ ещё в конце уже далёкого 2005 года!
ПриÑоединÑÑŽÑÑŒ RAVIL Ðто даже не трек, а пеÑнÑ........ Вообще не переношу телÑчий вокал! Përkthime të mbaruara Sincer vorbind.... | |
49 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Jeg er glad jeg elsker dig kys mig det er... Jeg er glad
jeg elsker dig
kys mig
det er bare fedt det her er almindelige danske ord som jeg godt kunne tænke mig at vide hvad hedder pÃ¥ færøsk Përkthime të mbaruara ymisk orð | |
185 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Juliana og de to sostre som jeg ikke husker... Juliana og de to sostre som jeg ikke husker navnet paa. Juliana hjalp mig med at veksle penge den dag i byen...vi gik i den stegende hede for at finde en bank som ville veksle mine dollar.
Her er vi saa...det arbejdende folk. I'm almost sure that this text is Danish, because a Danish girl I met here in Fortaleza wrote it. Hehe.
Well, I'm leaving it as Meaning only, because I can't see any special character in this text, probably because she is still in Brazil and uses our keyboards.
Please translate it to an understandable English, hehe. That's all I ask. Përkthime të mbaruara Juliana and the two sisters | |